- This topic is empty.
- ObjavioPostovi
Victoria Ozimec
GuestNe govorim hrvatski. Ovo je Google prevoditelj.
Moja prabaka bila je Drobec iz Dubovca, Krapinsko-zagorska. Pretražujući Drobec zapise od kasnih 1700-ih do sredine 1800-ih, vidim “Drobec alit Zubigache” ili samo “Zubigache”. Je li ovo bilo ruglo? Što bi to moglo značiti? Netko je predložio “onoga koji je izgubio hlače”.Darko Lacković
GuestDrobec je starosjedilačko prezime iz Dubovca (župa Gornja Stubica), nalazimo ga još krajem 16. stoljeća a možda i prije. Pojavljuje se očito kao udvojeno prezime, Drobec alit(er) Z(g)ubigache. Aliter znači drugačije, odnosno naznaka da prezime Drobec zovu još Z(g)ubigache. Doista je riječ o pogrdnom dijelu prezimena koje se zbog toga tijekom vremena i izgubilo pa je ostalo samo Drobec.
Za više informacija možete mi se izravno obratiti e-mailom koji ćete saznati preko administratora.- ObjavioPostovi